Знакомясь с материалами этой книги, надо обязательно иметь в виду, что в контексте аутентизма, как особой идеологической системы, все слова религиозного, теологического и теософского происхождения в основном аллегоричны, то есть, передают крайне абстрактные понятия в живописной форме. Использование этих терминов обусловлено, с одной стороны, понятной отвлечённостью предмета, с другой — необходимостью обращаться к существующим лексическим средствам. Поэтому, во-первых, их следует воспринимать именно как аллегории, во-вторых, ни в коем случае не вкладывать в них смысл и чувства, которые с ними связаны в том или ином вероисповедании или теологической системе. Надо постоянно иметь в виду, что аутентизм внеконфессионален, то есть не является религией сам и не принадлежит ни к одной из существующих религий. Глава V. КультураОчеловечение каждого человеческого существа происходит за счёт восприятия культуры, как обобщённого всестороннего опыта предшественников. В условиях Глобального Кризиса культура превращается в гибельную антикультуру. Для того, чтобы обнаружить возможности преодоления кризиса культуры, её надо рассматривать структурно: и как совокупное знание, и как фундаментальную подсистему общественного производства. Необходимость выделить обсуждение понятия о культуре в специальную главу достаточно очевидна, ибо роль культуры чрезвычайно велика, а общепринятого понимания её природы нет. В этой главе понятие о культуре представлено в виде общей концепции. Детализировано лишь то, что имеет непосредственное отношение к другим разделам книги. Выше термин «культура» уже был использован. При этом в качестве основного значения имелось в виду следующее: культура — обобщённый опыт людей, который, возрастая, передаётся из поколения в поколение... Поскольку опыт передаётся не непосредственно (из головы — в голову), а посредством языка и других знаковых систем, данное определение культуры можно сформулировать ещё так: культура — обобщённое человеческое знание. — Для нас это определение является основным, ибо оно достаточно точно выражает самое существенное. С опорой на него более широкое и детальное определение оказывается следующим: Культура — это подсистема общественного организма , обеспечивающая производство, хранение и использование знаний. Ниже описаны отдельные компоненты культуры и как обобщённого Знания, и как подсистемы общества. Однако прежде — ряд уточнений, касающихся таких базовых понятий, как язык, психика, знак, значение, знание, опыт. Они имеют известное отношение к концепции культуры, а в контексте наших представлений — дополнительный смысл. В связи с ним их и должно уточнить. q Язык — фундамент человеческой культуры... Здесь и ниже имеется в виду только одно значение слова «язык», согласно которому он — то же, что устная и письменная речь, как основное средство общения. Для того чтобы объяснить утверждение, вынесенное в заглавие рубрики, дóлжно сначала ещё раз обратиться к понятиям о психике и целом. Во главе II психика была определена как бытие-для-себя живого существа. Оно же (бытие-для-себя) предполагает целокупность субъекта, то есть взаимосвязь его частей и их отдельное друг от друга существование. — У живых существ органом, специально предназначенным для осуществления целостности организма, является нервная система, а потому одно из её основных свойств — способность к интеграции *) и дифференциации **) нервного возбуждения. На базе этой способности субъект воспринимает собственное взаимодействие с объектом тоже и целостно (in toto, интегрально, синтетически***), и расчленённо (дифференцированно, аналитически****)) Знак и значение. — На основе помянутой выше способности мозга к интеграции и дифференциации отдельная сторона взаимодействия субъекта с объектом может представлять для него (субъекта) интегрально всё взаимодействие. В таком случае эта отдельная сторона есть знак, а всё представленное в нём взаимодействие — его значение... Язык. Особый класс составляют знаки, используемые людьми для коммуникации*****). В их значениях отражён не индивидуальный, а главным образом совокупный общественно-исторический опыт. Такие знаки по очевидным причинам образуют целостные знаковые системы или, иначе говоря — языки. На сей день основным языком человеческого общения является словесный, и термин «язык» употребляется в основном применительно к нему. Реальный язык — сложная система, в которой значение каждого слова задано и ею — во всей полноте, и её связями с другими компонентами культуры. При этом сама возможность подобной интеграции обеспечена биологическим и духовным единством как людей вообще, так и конкретного народа в частности... Примечания. 1. Согласно данному определению, язык с необходимостью соответствует биологическому субстрату ******) народа; его духовной организации; культуре , как системе большего порядка; и обществу — его строению. По понятным причинам такое соответствие отчасти взаимно, и состояние языка сильно влияет на состояние всего общественного организма. 2. Поскольку формирование сознания и словесного мышления обычно предполагает освоение ребёнком человеческой речи, постольку язык является фундаментальным компонентом психической организации человека и сильно определяет её. 3. а) Разнородные сообщества обнаруживают тенденцию производить обособленные языки. Причём мера обособленности в общем соответствует таковой разнородства. б) Отдельные пласты культуры имеют свои специализированные языки. 4. Поскольку язык лежит в фундаменте психической организации человека и является основным средством трансляции культуры , постольку его разрушение неизбежно ведёт к деградации наций. В связи с тем, что такой процесс очевиден и явно подогревается, надо иметь в виду основные направления этой угрозы: — выхолащивание значений, которое имеет место при обеднении словаря общеупотребляемых слов и упрощении речи; — разбавление и засорение языка за счёт введения в широкое употребление слов-пустышек, в каковые естественным образом превращаются чужеродные слова (без их полноценного перевода), а также нецензурные слова, если их начинают использовать как общеупотребляемые — цензурные; — извращение языка путём придания словам калечащих их смыслов или навязывания народу узкогруппового смысла в качестве общезначимого. **) От лат. differentia — разность, различие. ***) От греч. σινθεσις — соединение. ****) От греч. αναλισις — разложение. *****) От лат. communico — делаю общим, связываю, общаюсь. ******) Субстрат (от лат. substratum — подстилка) — в контексте сочинений С. П. Семёнова: материальное как основа для идеального.
|