Знакомясь с материалами этой книги, надо обязательно иметь в виду, что в контексте аутентизма, как особой идеологической системы, все слова религиозного, теологического и теософского происхождения в основном аллегоричны, то есть, передают крайне абстрактные понятия в живописной форме. Использование этих терминов обусловлено, с одной стороны, понятной отвлечённостью предмета, с другой — необходимостью обращаться к существующим лексическим средствам. Поэтому, во-первых, их следует воспринимать именно как аллегории, во-вторых, ни в коем случае не вкладывать в них смысл и чувства, которые с ними связаны в том или ином вероисповедании или теологической системе. Надо постоянно иметь в виду, что аутентизм внеконфессионален, то есть не является религией сам и не принадлежит ни к одной из существующих религий. Глава III. ЖизньОрганизм — целоеТо, что организм — целое, в принципе самоочевидно. Однако ни в одном из вышеизложенных разделов не было сколь-либо детального обсуждения понятия о самом целом, а потому некоторые очень важные свойства живого без дополнительного обращения к этому понятию не видны. q Некоторое углубление понятия о целом. В первом разделе первой главы книги «Аутентикация» относительно собственно понятия о целом написано следующее: 1. Целое — одна сторона парной категории «часть — целое». Эта категория является частной формулировкой диалектического противоречия. А далее самосущее целое обсуждается с онтологических позиций 1.1. Целое осуществлено взаимодействием составляющих его частей. Части, составляющие целое, в некотором
отношении всегда суть переменные величины, а потому их взаимное действие всегда
направлено. При этом взаимозависимость величин может быть как прямой, так и
обратной...
1.2. Если целостному объекту не свойственно изменяться по внутренним причинам, то, будучи изолирован от внешних воздействий, он неизменен, а величина каждой его части закреплена (определена) разнонаправленными влияниями других частей... 1.3. Основным параметром любого целого является его строение, структура, то есть пространственно-временное соотношение составляющих частей. 1.4. Если части целого по своей природе могут иметь разные величины, оно (целое) может иметь разное строение. 1.5. Переход от одного варианта строения (=организации, структуры) к другому осуществляется либо под принудительным влиянием извне, либо в результате имманентной изменчивости и совершается скачком. Такой скачок всегда означает реорганизацию, перестройку, при которой части, составляющие целое, обретают новые определения своих величин (на основе предсуществующих возможностей). Примечание. Подчёркнутое в пункте 1.5 достаточно очевидно, и столь же очевидно, что разные варианты организации целого с необходимостью реализуются отдельно друг от друга — либо в пространстве, либо во времени. 1.6. Всякому целому присуще своё число возможных вариантов строения, а каждому из них — особые свойства. Так, например, алмаз, графит, уголь — обладают совершенно разными свойствами, хотя все они — одно и то же химическое вещество (углерод). 1.6.1. То, какой именно вариант строения реализуется здесь и сейчас, определено двояко: отчасти — предшествующим строением; отчасти — обстоятельствами (= условиями реализации = внешними влияниями). 1.6.2. Только все возможные варианты организации целого раскрывают его по сути. q Представленная детализация понятия о целом позволяет теперь сформулировать несколько важных общебиологических закономерностей, имеющих непосредственное отношение к нашей теме. Поскольку Жизнь — изначально целое, в потенции соразмерное Универсуму... направлена вне себя... и ассимилирует окружающую реальность... постольку в своей устремлённости к полной самореализации Она (Жизнь) с необходимостью производит великое многообразие организмов, существующих отдельно как в пространстве, так и во времени на всех доступных Ей уровнях строения Универсума...
I-й ряд. Сложные организмы, каждый из которых образован как полное проявление целого, предполагающего разные варианты самореализации. Таковы все многоклеточные существа и существа, составленные из любых других индивидов. II-й ряд. Многочисленные многообразные организмы, по видимости не связанные друг с другом в органическое целое... Их многообразие зеркально соответствует многообразию сред нашей планеты. А их несвязанность друг с другом никоим образом не означает прекращения внутренней связи, которая неразрывна для всех частей Универсума... и имеет особенное значение для Живого.
I-й ряд. Сложные организмы, каждый из которых имеет разные стадии развития — как варианты самореализации одного целого. Большинство известных современной биологии живых существ относится к этой категории. Обычно в качестве примера я привожу насекомых: на начальной стадии своего развития насекомое — оплодотворённое яйцо; на другой — «гусеница»; на третьей — «кокон»; на четвёртой — половозрелое крылатое насекомое... Этот пример убедительно свидетельствует о том, что живые существа хорошо освоили возможность целого иметь разное строение не только в пространстве, но и во времени. В плане дальнейшего изложения надо отметить удлинение ряда отдельных стадий развития по мере общего усложнения организации... II-й ряд. Многочисленные многообразные организмы, предшествовавшие ныне живущим, но по видимости не связанные с ними в целостный организм... Здесь должно опять указать на то, что отсутствие очевидной органической связи между эволюционными историческими предшественниками нынешних живых существ и ими не означает отсутствия таковой вообще: на уровне макроорганизма нашей планеты их смена подобна смене клеточных форм при переходе какого-либо многоклеточного существа от одной стадии развития к другой...
— На языке биологии это соответствие отражено в представлениях о генотипе и фенотипе*). Согласно оным, фенотип живого существа, то есть его конкретное воплощение, детерминирован не только генетически, но и условиями жизни: в фенотипе обнаруживают себя лишь те гены, для проявления которых есть подходящие условия. Здесь уместно отметить ещё одну очевидную закономерность, которая состоит в возрастании формирующей роли среды по мере усложнения организма, по мере увеличения его приспособительных возможностей на основе широкой потенциальной вариабельности**) реализации его генетических задатков... *) Генотип (от греч. γενος — род, происхождение, τυπος — отпечаток, форма, образец) — генетическая (наследственная) конструкция организма, совокупность всех его генов. Фенотип (от греч. φαινο — являю, обнаруживаю) — совокупность всех признаков и свойств организма, сформировавшихся в процессе его индивидуального развития. **) Вариабельность (англ. variability от лат. varians — изменяющийся) — изменчивость, переменчивость. |
|||||
|